TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:48:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十冊 No. 2043《阿育王經》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập sách No. 2043《A-dục Vương Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2043 阿育王經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2043 A-dục Vương Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 阿育王經卷第八 A-dục Vương Kinh quyển đệ bát     梁扶南三藏僧伽婆羅譯     lương phù Nam Tam Tạng tăng già Bà la dịch    佛弟子五人傳授法藏因緣下    Phật đệ tử ngũ nhân truyền thọ/thụ Pháp tạng nhân duyên hạ     優波笈多因緣     ưu ba Cấp-đa nhân duyên 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已。 nhĩ thời xá na bà tư ư Đại thể hồ sơn khởi tự dĩ 。 即便思惟。賣香商主名笈多。生已未生。見其已生。 tức tiện tư tánh 。mại hương thương chủ danh Cấp-đa 。sanh dĩ vị sanh 。kiến kỳ dĩ sanh 。 其兒名優波笈多。世尊所記無相佛。 kỳ nhi danh ưu ba Cấp-đa 。Thế Tôn sở kí vô tướng Phật 。 我入涅槃百年後能作佛事。生已未生。見其未生。 ngã nhập Niết Bàn bách niên hậu năng tác Phật sự 。sanh dĩ vị sanh 。kiến kỳ vị sanh 。 舍那婆私以方便力。教化賣香商主令其精進。 xá na bà tư dĩ phương tiện lực 。giáo hóa mại hương thương chủ lệnh kỳ tinh tấn 。 時舍那婆私一日多將弟子入其家。 thời xá na bà tư nhất nhật đa tướng đệ-tử nhập kỳ gia 。 別日與一弟子入其家。復於一日獨入其家。 biệt nhật dữ nhất đệ-tử nhập kỳ gia 。phục ư nhất nhật độc nhập kỳ gia 。 笈多當作佛事。見舍那婆私獨來其家。問言。 Cấp-đa đương tác Phật sự 。kiến xá na bà tư độc lai kỳ gia 。vấn ngôn 。 聖人何故獨無弟子隨從。長老語言。我是老人。 Thánh nhân hà cố độc vô đệ-tử tùy tùng 。Trưởng-lão ngữ ngôn 。ngã thị lão nhân 。 何得有人隨從於我。 hà đắc hữu nhân tùy tùng ư ngã 。 若有人樂精進出家則有隨從。笈多語言。 nhược hữu nhân lạc/nhạc tinh tấn xuất gia tức hữu tùy tùng 。Cấp-đa ngữ ngôn 。 我樂在家受五欲樂不能出家。若我生兒當隨長老。長老言。如是如是。 ngã lạc/nhạc tại gia thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc bất năng xuất gia 。nhược/nhã ngã sanh nhi đương tùy Trưởng-lão 。Trưởng-lão ngôn 。như thị như thị 。 恒作此願。勿令退失。乃至笈多生兒。 hằng tác thử nguyện 。vật lệnh thoái thất 。nãi chí cấp đa sanh nhi 。 名阿波笈多(翻不正護)。至其長大。 danh a ba Cấp-đa (phiên bất chánh hộ )。chí kỳ trường đại 。 舍那婆私往至笈多所語言。汝先有願。若我生兒。當與長老。 xá na bà tư vãng chí Cấp-đa sở ngữ ngôn 。nhữ tiên hữu nguyện 。nhược/nhã ngã sanh nhi 。đương dữ Trưởng-lão 。 今兒已生。此兒有德汝當聽其隨我出家。笈多言。 kim nhi dĩ sanh 。thử nhi hữu đức nhữ đương thính kỳ tùy ngã xuất gia 。Cấp-đa ngôn 。 我今唯有一兒。若第二兒生當與長老。 ngã kim duy hữu nhất nhi 。nhược/nhã đệ nhị nhi sanh đương dữ Trưởng-lão 。 時舍那婆私思惟。此兒是優波笈多不。 thời xá na bà tư tư tánh 。thử nhi thị ưu ba Cấp-đa bất 。 見其非是。語笈多言。如是。 kiến kỳ phi thị 。ngữ Cấp-đa ngôn 。như thị 。 乃至第二兒生名陀那笈多(翻寶護)。至其長大。 nãi chí đệ nhị nhi sanh danh đà na Cấp-đa (phiên bảo hộ )。chí kỳ trường đại 。 舍那婆私往笈多處語言。汝先願第二兒生當與我。今兒已生。 xá na bà tư vãng Cấp-đa xứ/xử ngữ ngôn 。nhữ tiên nguyện đệ nhị nhi sanh đương dữ ngã 。kim nhi dĩ sanh 。 汝當聽其隨我出家。笈多答言。長老勿瞋。 nhữ đương thính kỳ tùy ngã xuất gia 。Cấp-đa đáp ngôn 。Trưởng-lão vật sân 。 我有二兒共治家業。一令覓物。一令守護。 ngã hữu nhị nhi cọng trì gia nghiệp 。nhất lệnh mịch vật 。nhất lệnh thủ hộ 。 若第三兒生。當與長老。舍那婆私復更思惟。 nhược/nhã đệ tam nhi sanh 。đương dữ Trưởng-lão 。xá na bà tư phục cánh tư tánh 。 此是優波笈多不。見其非是。語笈多言。如是。 thử thị ưu ba Cấp-đa bất 。kiến kỳ phi thị 。ngữ Cấp-đa ngôn 。như thị 。 乃至第三兒生。端正好色甚可愛樂。 nãi chí đệ tam nhi sanh 。đoan chánh hảo sắc thậm khả ái lạc/nhạc 。 過人之色不及天色。是故名為優波笈多。是兒長大。 quá/qua nhân chi sắc bất cập Thiên sắc 。thị cố danh vi ưu ba Cấp-đa 。thị nhi trường đại 。 其父留之以法治生多獲其利。 kỳ phụ lưu chi dĩ pháp trì sanh đa hoạch kỳ lợi 。 時舍那婆私往笈多處語言。善男子。 thời xá na bà tư vãng Cấp-đa xứ/xử ngữ ngôn 。Thiện nam tử 。 汝先願第三兒生當以與我。今兒已生。汝當聽其隨我出家。 nhữ tiên nguyện đệ tam nhi sanh đương dĩ dữ ngã 。kim nhi dĩ sanh 。nhữ đương thính kỳ tùy ngã xuất gia 。 笈多答言。我當作誓令其治生。 Cấp-đa đáp ngôn 。ngã đương tác thệ lệnh kỳ trì sanh 。 若長若退不得出家。不長不退乃聽出家。 nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã thoái bất đắc xuất gia 。bất trường/trưởng bất thoái nãi thính xuất gia 。 是時魔王令摩偷羅國一切人眾悉買其物令其得利。 Thị thời Ma Vương lệnh ma thâu la quốc nhất thiết nhân chúng tất mãi kỳ vật lệnh kỳ đắc lợi 。 乃至舍那婆私往笈多所。時優波笈多正在賣香。 nãi chí xá na bà tư vãng Cấp-đa sở 。thời ưu ba Cấp-đa chánh tại mại hương 。 長老語言。汝心心法生。云何為善。云何為惡。 Trưởng-lão ngữ ngôn 。nhữ tâm tâm pháp sanh 。vân hà vi thiện 。vân hà vi ác 。 優波笈多答言。我今不知心心法。云何為善。 ưu ba Cấp-đa đáp ngôn 。ngã kim bất tri tâm tâm pháp 。vân hà vi thiện 。 云何為惡。長老語言。 vân hà vi ác 。Trưởng-lão ngữ ngôn 。 若心心法與貪嗔癡相應。是名為惡。與不貪不瞋不癡相應。 nhược/nhã tâm tâm pháp dữ tham sân si tướng ứng 。thị danh vi/vì/vị ác 。dữ bất tham bất sân bất si tướng ứng 。 是名為善。 thị danh vi/vì/vị thiện 。 乃至長老復於異時更往優波笈多所語言。善男子。汝云何心心法生。為善為惡。 nãi chí Trưởng-lão phục ư dị thời cánh vãng ưu ba Cấp-đa sở ngữ ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ vân hà tâm tâm pháp sanh 。vi/vì/vị thiện vi/vì/vị ác 。 答言。我今不知心心法。云何為善。云何為惡。 đáp ngôn 。ngã kim bất tri tâm tâm pháp 。vân hà vi thiện 。vân hà vi ác 。 長老言。汝今欲知心心法為善惡者。 Trưởng-lão ngôn 。nhữ kim dục tri tâm tâm pháp vi/vì/vị thiện ác giả 。 若能受道除心心法惡。我當作事。 nhược/nhã năng thọ đạo trừ tâm tâm pháp ác 。ngã đương tác sự 。 時長老以黑白土為丸而語之言。若汝黑心起取黑丸。 thời Trưởng-lão dĩ hắc bạch độ vi/vì/vị hoàn nhi ngữ chi ngôn 。nhược/nhã nhữ hắc tâm khởi thủ hắc hoàn 。 若白心起取白丸。當作不淨觀。 nhược/nhã bạch tâm khởi thủ bạch hoàn 。đương tác bất tịnh quán 。 如所說念佛應當思惟。 như sở thuyết niệm Phật ứng đương tư tánh 。 是時優波笈多欲善作心心法而取多黑丸。乃至不得一白丸。 Thị thời ưu ba Cấp-đa dục thiện tác tâm tâm pháp nhi thủ đa hắc hoàn 。nãi chí bất đắc nhất bạch hoàn 。 復更思惟取二分黑丸一分白丸。復更思惟取。半黑丸半白丸。 phục cánh tư tánh thủ nhị phần hắc hoàn nhất phân bạch hoàn 。phục cánh tư tánh thủ 。bán hắc hoàn bán bạch hoàn 。 復更思惟取。二分白丸。一分黑丸。 phục cánh tư tánh thủ 。nhị phần bạch hoàn 。nhất phân hắc hoàn 。 復更思惟乃至一切白心起悉取白丸。 phục cánh tư tánh nãi chí nhất thiết bạch tâm khởi tất thủ bạch hoàn 。 是時摩偷羅國有婬女。名婆娑婆達多(翻天主與)。其有一婢。 Thị thời ma thâu la quốc hữu dâm nữ 。danh Bà-ta-bà đạt đa (phiên Thiên Chủ dữ )。kỳ hữu nhất Tì 。 往優波笈多處買香。多得香還。其主問言。 vãng ưu ba Cấp-đa xứ/xử mãi hương 。đa đắc hương hoàn 。kỳ chủ vấn ngôn 。 汝於何處得此多香。將不於估客偷此香來。婢答言。 nhữ ư hà xứ/xử đắc thử đa hương 。tướng bất ư cổ khách thâu thử hương lai 。Tì đáp ngôn 。 有估客名優波笈多。形色具足言語微妙。 hữu cổ khách danh ưu ba Cấp-đa 。hình sắc cụ túc ngôn ngữ vi diệu 。 以法賣物。其主聞已。於優波笈多起婬欲心。 dĩ pháp mại vật 。kỳ chủ văn dĩ 。ư ưu ba Cấp-đa khởi dâm dục tâm 。 復令其婢至優波笈多處。汝當語彼云。 phục lệnh kỳ Tì chí ưu ba Cấp-đa xứ/xử 。nhữ đương ngữ bỉ vân 。 我欲與汝共相娛樂。乃至其婢白優波笈多。 ngã dục dữ nhữ cộng tướng ngu lạc 。nãi chí kỳ Tì bạch ưu ba Cấp-đa 。 優波笈多言。汝可答彼。我今相見。未是其時。 ưu ba Cấp-đa ngôn 。nhữ khả đáp bỉ 。ngã kim tướng kiến 。vị thị kỳ thời 。 婢還白其主。其主云。彼不能以五百銀錢與我。 Tì hoàn bạch kỳ chủ 。kỳ chủ vân 。bỉ bất năng dĩ ngũ bách ngân tiễn dữ ngã 。 是故不來。復令婢往而語之言。我不須錢。 thị cố Bất-lai 。phục lệnh Tì vãng nhi ngữ chi ngôn 。ngã bất tu tiễn 。 但須汝來共相娛樂。 đãn tu nhữ lai cộng tướng ngu lạc 。 其婢復往優波笈多所說其此言。優波笈多猶答言。我今相見。未是其時。 kỳ Tì phục vãng ưu ba Cấp-đa sở thuyết kỳ thử ngôn 。ưu ba Cấp-đa do đáp ngôn 。ngã kim tướng kiến 。vị thị kỳ thời 。 乃至別有長者子。往婆娑婆達多所。 nãi chí biệt hữu Trưởng-giả tử 。vãng Bà-ta-bà đạt đa sở 。 復有一商主。從北天竺來。 phục hưũ nhất thương chủ 。tùng Bắc Thiên-Trúc lai 。 將五百匹馬及種種物至摩偷羅國。至已問摩偷羅國人。 tướng ngũ bách thất mã cập chủng chủng vật chí ma thâu la quốc 。chí dĩ vấn ma thâu la quốc nhân 。 此國何處有第一端正女人。國人答言。 thử quốc hà xứ/xử hữu đệ nhất đoan chánh nữ nhân 。quốc nhân đáp ngôn 。 有女人第一端正。名婆娑婆達多。商主又言。 hữu nữ nhân đệ nhất đoan chánh 。danh Bà-ta-bà đạt đa 。thương chủ hựu ngôn 。 我今欲以五百銀錢及種種寶物往至其處。 ngã kim dục dĩ ngũ bách ngân tiễn cập chủng chủng bảo vật vãng chí kỳ xứ/xử 。 是時婬女貪其物故。殺長者子取其身骸置不淨處。 Thị thời dâm nữ tham kỳ vật cố 。sát Trưởng-giả tử thủ kỳ thân hài trí bất tịnh xứ/xử 。 與後商主共相娛樂。 dữ hậu thương chủ cộng tướng ngu lạc 。 是長者子親善知識於不淨處覓得身骸往白國王。國王語言。 thị Trưởng-giả tử thân thiện tri thức ư bất tịnh xứ/xử mịch đắc thân hài vãng bạch Quốc Vương 。Quốc Vương ngữ ngôn 。 汝可取彼婆娑婆達多。截其手脚及以耳鼻散置野外。 nhữ khả thủ bỉ Bà-ta-bà đạt đa 。tiệt kỳ thủ cước cập dĩ nhĩ tỳ tán trí dã ngoại 。 乃至如王教令截其手脚散置野外。 nãi chí như Vương giáo lệnh tiệt kỳ thủ cước tán trí dã ngoại 。 是時優波笈多。聞婆娑婆達多手脚被截散在野外。 Thị thời ưu ba Cấp-đa 。văn Bà-ta-bà đạt đa thủ cước bị tiệt tán tại dã ngoại 。 即便思惟。我於本時不樂見之共受五欲。 tức tiện tư tánh 。ngã ư bản thời bất lạc/nhạc kiến chi cọng thọ/thụ ngũ dục 。 今時欲見觀其手脚及其耳鼻。復說偈曰。 kim thời dục kiến quán kỳ thủ cước cập kỳ nhĩ tỳ 。phục thuyết kệ viết 。  昔以最勝衣  及種種寶飾  tích dĩ tối thắng y   cập chủng chủng bảo sức  如是等眾具  莊嚴於其身  như thị đẳng chúng cụ   trang nghiêm ư kỳ thân  若人樂解脫  欲厭離於世  nhược/nhã nhân lạc/nhạc giải thoát   dục yếm ly ư thế  是時不當見  寶飾莊嚴身  Thị thời bất đương kiến   bảo sức trang nghiêm thân  今時應往觀  無慢無歡喜  kim thời ưng vãng quán   vô mạn vô hoan hỉ  其色還本相  視之生厭離  kỳ sắc hoàn bổn tướng   thị chi sanh yếm ly 爾時優波笈多。 nhĩ thời ưu ba Cấp-đa 。 將一小兒捉繖隨從行至野外。是時其婢憶念其恩住其身邊。 tướng nhất tiểu nhi tróc tản tùy tùng hạnh/hành/hàng chí dã ngoại 。Thị thời kỳ Tì ức niệm kỳ ân trụ/trú kỳ thân biên 。 驅逐烏鳥不令侵啄。乃至其婢語之。 khu trục ô điểu bất lệnh xâm trác 。nãi chí kỳ Tì ngữ chi 。 先數遣喚優波笈多。其人今來起欲心耶。其主聞之。 tiên số khiển hoán ưu ba Cấp-đa 。kỳ nhân kim lai khởi dục tâm da 。kỳ chủ văn chi 。 即便說言。我好形容。今已毀壞。實為大苦。 tức tiện thuyết ngôn 。ngã hảo hình dung 。kim dĩ hủy hoại 。thật vi/vì/vị đại khổ 。 於此地上為血所污舉身皆赤。我身如是。 ư thử địa thượng vi/vì/vị huyết sở ô cử thân giai xích 。ngã thân như thị 。 云何見之而起欲心。語其婢言。 vân hà kiến chi nhi khởi dục tâm 。ngữ kỳ Tì ngôn 。 我手脚耳鼻集之一處無令得見。乃至其婢集在一處以衣覆之。 ngã thủ cước nhĩ tỳ tập chi nhất xứ/xử vô lệnh đắc kiến 。nãi chí kỳ Tì tập tại nhất xứ/xử dĩ y phước chi 。 是時優波笈多至已。對婆娑婆達多立而觀之。 Thị thời ưu ba Cấp-đa chí dĩ 。đối Bà-ta-bà đạt đa lập nhi quán chi 。 婆娑婆達多見優波笈多語言。聖善至。 Bà-ta-bà đạt đa kiến ưu ba Cấp-đa ngữ ngôn 。Thánh thiện chí 。 昔時我身堪受五欲。 tích thời ngã thân kham thọ/thụ ngũ dục 。 于時遣使而言非時今手脚被截在血泥。何故而來。復說偈言。 vu thời khiển sử nhi ngôn phi thời kim thủ cước bị tiệt tại huyết nê 。hà cố nhi lai 。phục thuyết kệ ngôn 。  前時之身  猶如蓮花  大價寶衣  tiền thời chi thân   do như liên hoa   Đại giá bảo y  以為莊嚴  而無功德  故不見汝  dĩ vi/vì/vị trang nghiêm   nhi vô công đức   cố bất kiến nhữ 我今如此。汝何故來。即身離莊嚴離歡喜。 ngã kim như thử 。nhữ hà cố lai 。tức thân ly trang nghiêm ly hoan hỉ 。 血為塗香見之驚惋。優波笈多答言。 huyết vi/vì/vị đồ hương kiến chi kinh oản 。ưu ba Cấp-đa đáp ngôn 。 我今非是起欲心來。為見貪欲想及不淨想。是故我來。 ngã kim phi thị khởi dục tâm lai 。vi/vì/vị kiến tham dục tưởng cập bất tịnh tưởng 。thị cố ngã lai 。 復說偈曰。 phục thuyết kệ viết 。  以諸寶衣  及種種花  莊嚴汝身  dĩ chư bảo y   cập chủng chủng hoa   trang nghiêm nhữ thân  見者心亂  一切眾人  有欲見者  kiến giả tâm loạn   nhất thiết chúng nhân   hữu dục kiến giả  以無物故  而不得見  今汝此身  dĩ vô vật cố   nhi bất đắc kiến   kim nhữ thử thân  散在諸處  一切眾人  無不見者  tán tại chư xứ/xử   nhất thiết chúng nhân   vô bất kiến giả  色還本相  離於莊嚴  臭處如是  sắc hoàn bổn tướng   ly ư trang nghiêm   xú xứ/xử như thị  尸骸共住  身薄皮覆  以血灌之  thi hài cộng trụ   thân bạc bì phước   dĩ huyết quán chi  薄皮覆之  以肉泥之  千脈纏縛  bạc bì phước chi   dĩ nhục nê chi   thiên mạch triền phược  處處周遍  此身如是  云何起愛  xứ xứ chu biến   thử thân như thị   vân hà khởi ái  復說姊妹  外可愛色  世間人見  phục thuyết tỷ muội   ngoại khả ái sắc   thế gian nhân kiến  起於欲心  若知其內  即得解脫  khởi ư dục tâm   nhược/nhã tri kỳ nội   tức đắc giải thoát  貴賤尊卑  皆有臭尸  愚者見之  quý tiện tôn ti   giai hữu xú thi   ngu giả kiến chi  起於淨見  智者見之  起不淨見  khởi ư tịnh kiến   trí giả kiến chi   khởi bất tịnh kiến  此身臭穢  是不淨處  以種種香  thử thân xú uế   thị bất tịnh xứ/xử   dĩ chủng chủng hương  用以熏身  此身可惡  垢膩膿血  dụng dĩ huân thân   thử thân khả ác   cấu nị nùng huyết  種種衣服  以自莊嚴  身不淨篋  chủng chủng y phục   dĩ tự trang nghiêm   thân bất tịnh khiếp  以水淨之  愚夫罪人  愛著此身  dĩ thủy tịnh chi   ngu phu tội nhân   ái trước thử thân  若有人聞  佛說善法  隨從受持  nhược hữu nhân văn   Phật thuyết thiện Pháp   tùy tùng thọ trì  厭離五欲  樂解脫心  入寂靜林  yếm ly ngũ dục   lạc/nhạc giải thoát tâm   nhập tịch tĩnh lâm  依道為筏  渡有彼岸  y đạo vi/vì/vị phiệt   độ hữu bỉ ngạn 婆娑婆達多聞其言深畏生死。 Bà-ta-bà đạt đa văn kỳ ngôn thâm úy sanh tử 。 聞佛功德變其意樂於涅槃。即便說偈答優波笈多。 văn Phật công đức biến kỳ ý lạc ư Niết-Bàn 。tức tiện thuyết kệ đáp ưu ba Cấp-đa 。  如是如是  如汝所說  汝實智慧  như thị như thị   như nhữ sở thuyết   nhữ thật trí tuệ  有大慈悲  今當更說  如來妙法  hữu đại từ bi   kim đương cánh thuyết   Như Lai diệu pháp 乃至優波笈多。次第說法。所謂四諦。 nãi chí ưu ba Cấp-đa 。thứ đệ thuyết Pháp 。sở vị Tứ đế 。 優波笈多更觀其身。觀其身竟得厭欲界。 ưu ba Cấp-đa cánh quán kỳ thân 。quán kỳ thân cánh đắc yếm dục giới 。 以自說法故通達四諦得那含果。 dĩ tự thuyết Pháp cố thông đạt Tứ đế đắc na hàm quả 。 婆娑婆達多得須陀洹果。是時婆娑婆達多語優波笈多言。 Bà-ta-bà đạt đa đắc Tu-đà-hoàn quả 。Thị thời Bà-ta-bà đạt đa ngữ ưu ba Cấp-đa ngôn 。 善哉善哉。摩訶薩埵。 Thiện tai thiện tai 。Ma-ha Tát-đỏa 。 以汝力故覆三惡道大苦惱處。開發天堂涅槃之道。 dĩ nhữ lực cố phước tam ác đạo đại khổ não xứ/xử 。khai phát Thiên đường Niết-Bàn chi đạo 。 復次如來應等正覺及以法僧我今歸依。復說偈言。 phục thứ Như Lai ưng đẳng chánh giác cập dĩ pháp tăng ngã kim quy y 。phục thuyết kệ ngôn 。  我往歸依佛  兩足第一尊  ngã vãng quy y Phật   lưỡng túc đệ nhất tôn  佛眼若青蓮  天人中可貴  Phật nhãn nhược/nhã thanh liên   Thiên Nhân trung khả quý  清淨離欲法  無上應真僧  thanh tịnh ly dục Pháp   vô thượng ưng chân tăng 乃至優波笈多。以說法故。 nãi chí ưu ba Cấp-đa 。dĩ thuyết Pháp cố 。 令其歡喜還歸本處。去已未久。 lệnh kỳ hoan hỉ hoàn quy bản xứ/xử 。khứ dĩ vị cửu 。 婆娑婆達多即便命終生於天上。是時諸天為摩偷羅國人說其生天。 Bà-ta-bà đạt đa tức tiện mạng chung sanh ư Thiên thượng 。Thị thời chư Thiên vi/vì/vị ma thâu la quốc nhân thuyết kỳ sanh thiên 。 諸人聞已供養其身。是時長老舍那婆私。 chư nhân văn dĩ cúng dường kỳ thân 。Thị thời Trưởng-lão xá na bà tư 。 往笈多所語言。汝當聽優波笈多隨我出家。 vãng Cấp-đa sở ngữ ngôn 。nhữ đương thính ưu ba Cấp-đa tùy ngã xuất gia 。 笈多答言。我先有約。令其治生不利不銳。 Cấp-đa đáp ngôn 。ngã tiên hữu ước 。lệnh kỳ trì sanh bất lợi bất nhuệ 。 乃聽出家。乃至長老舍那婆私。 nãi thính xuất gia 。nãi chí Trưởng-lão xá na bà tư 。 以神通力令其治生不利不銳。是時優波笈多即自思惟。 dĩ thần thông lực lệnh kỳ trì sanh bất lợi bất nhuệ 。Thị thời ưu ba Cấp-đa tức tự tư tánh 。 稱量算計不利不銳。 xưng lượng toán kế bất lợi bất nhuệ 。 舍那婆私更至笈多所而語言。汝此兒是佛所記。 xá na bà tư cánh chí Cấp-đa sở nhi ngữ ngôn 。nhữ thử nhi thị Phật sở kí 。 我入涅槃百年後當作佛事。汝當聽其隨我出家。 ngã nhập Niết Bàn bách niên hậu đương tác Phật sự 。nhữ đương thính kỳ tùy ngã xuất gia 。 乃至笈多聽其出家。 nãi chí Cấp-đa thính kỳ xuất gia 。 是時長老舍那婆私將優波笈多往那哆婆哆寺。與其出家受具足戒。 Thị thời Trưởng-lão xá na bà tư tướng ưu ba Cấp-đa vãng na sỉ Bà sỉ tự 。dữ kỳ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。 至第四羯磨除一切結得阿羅漢果。 chí đệ tứ Yết-ma trừ nhất thiết kết/kiết đắc A-la-hán quả 。 是時舍那婆私語優波笈多言。善男子。如佛所記。 Thị thời xá na bà tư ngữ ưu ba Cấp-đa ngôn 。Thiện nam tử 。như Phật sở kí 。 我入涅槃百年後。有比丘名優波笈多無相佛當作佛事。 ngã nhập Niết Bàn bách niên hậu 。hữu Tỳ-kheo danh ưu ba Cấp-đa vô tướng Phật đương tác Phật sự 。 如是再說。佛弟子中教化第一。善男子。 như thị tái thuyết 。Phật đệ tử trung giáo hóa đệ nhất 。Thiện nam tử 。 汝當作佛法饒益。優波笈多答言。如是。 nhữ đương tác Phật Pháp nhiêu ích 。ưu ba Cấp-đa đáp ngôn 。như thị 。 舍那婆私教其說法。 xá na bà tư giáo kỳ thuyết Pháp 。 摩偷羅國一切人民聞有比丘名優波笈多無相佛當說法。 ma thâu la quốc nhất thiết nhân dân văn hữu Tỳ-kheo danh ưu ba Cấp-đa vô tướng Phật đương thuyết Pháp 。 無量千人皆欲往聽。乃至長老優波笈多入三昧思惟。 vô lượng thiên nhân giai dục vãng thính 。nãi chí Trưởng-lão ưu ba Cấp-đa nhập tam muội tư tánh 。 見佛說法處四眾圍繞如半月形。復更思惟。 kiến Phật thuyết Pháp xứ/xử Tứ Chúng vi nhiễu như bán nguyệt hình 。phục cánh tư tánh 。 世尊說法次第云何。即見次第。 Thế Tôn thuyết Pháp thứ đệ vân hà 。tức kiến thứ đệ 。 謂欲味欲過欲出及四信等。如是次第乃至涅槃。 vị dục vị dục quá/qua dục xuất cập tứ tín đẳng 。như thị thứ đệ nãi chí Niết-Bàn 。 優波笈多亦如是說法。 ưu ba Cấp-đa diệc như thị thuyết Pháp 。 是時魔王於大眾中雨於真珠以亂人心。眾人亂故無有一人能見四諦。 Thị thời Ma Vương ư Đại chúng trung vũ ư trân châu dĩ loạn nhân tâm 。chúng nhân loạn cố vô hữu nhất nhân năng kiến Tứ đế 。 優波笈多見眾心亂。即自念言。 ưu ba Cấp-đa kiến chúng tâm loạn 。tức tự niệm ngôn 。 誰作此事以亂眾心。即見知是魔王所作。至第二日倍多人來。 thùy tác thử sự dĩ loạn chúng tâm 。tức kiến tri thị Ma Vương sở tác 。chí đệ nhị nhật bội đa nhân lai 。 優波笈多更次第說四諦真法。 ưu ba Cấp-đa cánh thứ đệ thuyết Tứ đế chân Pháp 。 是時魔王復更雨金以亂眾心。無有一人能見四諦。 Thị thời Ma Vương phục cánh vũ kim dĩ loạn chúng tâm 。vô hữu nhất nhân năng kiến Tứ đế 。 優波笈多見眾心亂。即自念言。 ưu ba Cấp-đa kiến chúng tâm loạn 。tức tự niệm ngôn 。 誰作此事以亂眾心。即見知是魔王所作。 thùy tác thử sự dĩ loạn chúng tâm 。tức kiến tri thị Ma Vương sở tác 。 至第三日復倍多人來。優波笈多復更說法。 chí đệ tam nhật phục bội đa nhân lai 。ưu ba Cấp-đa phục cánh thuyết Pháp 。 是時魔王更雜雨珠金及作天伎樂。是時眾人未得離欲。 Thị thời Ma Vương cánh tạp vũ châu kim cập tác Thiên kĩ nhạc 。Thị thời chúng nhân vị đắc ly dục 。 見色聞聲其心變動。不復聽法。 kiến sắc văn thanh kỳ tâm biến động 。bất phục thính pháp 。 是時魔王即以花鬘繫優波笈多項。乃至優波笈多思惟。 Thị thời Ma Vương tức dĩ hoa man hệ ưu ba Cấp-đa hạng 。nãi chí ưu ba Cấp-đa tư tánh 。 誰作此事。即知是魔王所作。優波笈多生意。 thùy tác thử sự 。tức tri thị Ma Vương sở tác 。ưu ba cấp đa sanh ý 。 此魔王於世尊法藏常作亂事。 thử Ma Vương ư Thế Tôn Pháp tạng thường tác loạn sự 。 何故世尊不教化之。即自思惟。是我可化。 hà cố Thế Tôn bất giáo hóa chi 。tức tự tư tánh 。thị ngã khả hóa 。 佛記於我為無相佛。教化人攝受故。乃至思惟。 Phật kí ư ngã vi/vì/vị vô tướng Phật 。giáo hóa nhân nhiếp thọ cố 。nãi chí tư tánh 。 今欲化之是其時不。即見魔王受化時至。 kim dục hóa chi thị kỳ thời bất 。tức kiến Ma Vương thọ/thụ hóa thời chí 。 是時長老優波笈多取三死尸。一者死蛇。二者死狗。 Thị thời Trưởng-lão ưu ba Cấp-đa thủ tam tử thi 。nhất giả tử xà 。nhị giả tử cẩu 。 三者死人。 tam giả tử nhân 。 以神通力變三死尸以作花鬘往魔王處。魔王見優波笈多生大歡喜。 dĩ thần thông lực biến tam tử thi dĩ tác hoa man vãng Ma Vương xứ/xử 。Ma Vương kiến ưu ba cấp đa sanh đại hoan hỉ 。 優波笈多已受我化。即便以身欲受花鬘。 ưu ba Cấp-đa dĩ thọ/thụ ngã hóa 。tức tiện dĩ thân dục thọ/thụ hoa man 。 優波笈多自手縛之。即以死蛇繫其頂上。 ưu ba Cấp-đa tự thủ phược chi 。tức dĩ tử xà hệ kỳ đảnh/đính thượng 。 死狗死人繫其頸下。優波笈多語魔王言。 tử cẩu tử nhân hệ kỳ cảnh hạ 。ưu ba Cấp-đa ngữ Ma Vương ngôn 。 如汝先以非法之花以辱於我。 như nhữ tiên dĩ phi pháp chi hoa dĩ nhục ư ngã 。 如是我今還以死尸繫縛於汝。汝今已與佛子和合。若有神力可以現我。 như thị ngã kim hoàn dĩ tử thi hệ phược ư nhữ 。nhữ kim dĩ dữ Phật tử hòa hợp 。nhược hữu thần lực khả dĩ hiện ngã 。 譬如大風能動海水以為波浪。 thí như Đại phong năng động hải thủy dĩ vi a lãng 。 而不能動摩羅耶山(翻離垢山)。是時魔王欲脫死尸。 nhi bất năng động ma la da sơn (phiên ly cấu sơn )。Thị thời Ma Vương dục thoát tử thi 。 用力極多而不能脫。譬如蚋子不能移山。 dụng lực cực đa nhi bất năng thoát 。thí như nhuế tử bất năng di sơn 。 魔王瞋忿上昇虛空。而說偈言。 Ma Vương sân phẫn thượng thăng hư không 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若我自不能  從頸脫死尸  nhược/nhã ngã tự bất năng   tùng cảnh thoát tử thi  有餘天能脫  其力則大我  hữu dư Thiên năng thoát   kỳ lực tức Đại ngã 長老優波笈多復以偈言。 Trưởng-lão ưu ba Cấp-đa phục dĩ kệ ngôn 。  汝往歸依梵  及日月帝釋  nhữ vãng quy y phạm   cập nhật nguyệt Đế Thích  入火及大海  不燥爛不脫  nhập hỏa cập đại hải   bất táo lạn/lan bất thoát  我以此死尸  繫著於汝頸  ngã dĩ thử tử thi   hệ trước/trứ ư nhữ cảnh  神力之所作  無有能脫者  thần lực chi sở tác   vô hữu năng thoát giả 爾時魔王往摩醯首羅及帝釋等三十三天四 nhĩ thời Ma Vương vãng Ma hề thủ la cập Đế Thích đẳng tam thập tam thiên tứ 天王。為脫死尸而不得。 Thiên Vương 。vi/vì/vị thoát tử thi nhi bất đắc 。 脫復往大梵天處。大梵語言。善男子。十力弟子神力所作。 thoát phục vãng đại phạm thiên xứ/xử 。Đại phạm ngữ ngôn 。Thiện nam tử 。thập lực đệ-tử thần lực sở tác 。 誰能脫之。如大海岸水不能破。復說偈曰。 thùy năng thoát chi 。như đại hải ngạn thủy bất năng phá 。phục thuyết kệ viết 。  如蓮花絲  縛於雪山  有能稱舉  như liên hoa ti   phược ư tuyết sơn   hữu năng xưng cử  此不為難  神通之力  死尸繫身  thử bất vi/vì/vị nạn/nan   thần thông chi lực   tử thi hệ thân  我今不能  為汝脫之  若我諸天  ngã kim bất năng   vi/vì/vị nhữ thoát chi   nhược/nhã ngã chư Thiên  所有之力  不及如來  弟子之力  sở hữu chi lực   bất cập Như Lai   đệ-tử chi lực  譬如餘光  不及火光  如此火光  thí như dư quang   bất cập hỏa quang   như thử hỏa quang  不及日光  bất cập nhật quang 魔王語言。云何教我所作。 Ma Vương ngữ ngôn 。vân hà giáo ngã sở tác 。 我於今者當歸依誰。大梵語言。汝今速往歸依優波笈多。 ngã ư kim giả đương quy y thùy 。Đại phạm ngữ ngôn 。nhữ kim tốc vãng quy y ưu ba Cấp-đa 。 如人於此地墮即於是地得起。 như nhân ư thử địa đọa tức ư thị địa đắc khởi 。 汝今從其神力墮。還從其神力起。 nhữ kim tùng kỳ thần lực đọa 。hoàn tùng kỳ thần lực khởi 。 是時魔王方知佛子神力為大。即便思惟復說偈言。 Thị thời Ma Vương phương tri Phật tử thần lực vi/vì/vị Đại 。tức tiện tư tánh phục thuyết kệ ngôn 。  若梵王歸依  佛弟子法藏  nhược/nhã Phạm Vương quy y   Phật đệ tử Pháp tạng  誰復能思量  如來之神力  thùy phục năng tư lượng   Như Lai chi thần lực  如來之神力  實能降伏我  Như Lai chi thần lực   thật năng hàng phục ngã  但以慈悲故  是故不降伏  đãn dĩ từ bi cố   thị cố bất hàng phục 我今已知佛力不復廣說。復說偈言。 ngã kim dĩ tri Phật lực bất phục quảng thuyết 。phục thuyết kệ ngôn 。  今我已知  世尊慈悲  心離煩惱  kim ngã dĩ tri   Thế Tôn từ bi   tâm ly phiền não  譬如金山  我無明故  處處亂佛  thí như kim sơn   ngã vô minh cố   xứ xứ loạn Phật  處處作惡  而不降伏  xứ xứ tác ác   nhi bất hàng phục 爾時欲界主魔王無逃避處離優波笈多而思 nhĩ thời dục giới chủ Ma Vương vô đào tị xứ/xử ly ưu ba Cấp-đa nhi tư 惟。即捨慢心往優波笈多處。 duy 。tức xả mạn tâm vãng ưu ba Cấp-đa xứ/xử 。 禮其足說言長老我從菩提樹間乃至今日。 lễ kỳ túc thuyết ngôn Trưởng-lão ngã tùng Bồ-đề thụ gian nãi chí kim nhật 。 於世尊所起種種惡無量無數。復於娑羅國婆羅門舍。 ư Thế Tôn sở khởi chủng chủng ác vô lượng vô số 。phục ư Ta-la quốc Bà-la-môn xá 。 佛往彼處令不得食。是我所作。 Phật vãng bỉ xứ lệnh bất đắc thực/tự 。thị ngã sở tác 。 我所作惡佛亦不嗔我。或時化作龍蛇惡鬼種種可畏以怖。 ngã sở tác ác Phật diệc bất sân ngã 。hoặc thời hóa tác long xà ác quỷ chủng chủng khả úy dĩ bố/phố 。 世尊亦不嗔我。長老今日無有慈悲。 Thế Tôn diệc bất sân ngã 。Trưởng-lão kim nhật vô hữu từ bi 。 令一切世間天人阿修羅皆見怪笑令我羞愧。 lệnh nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la giai kiến quái tiếu lệnh ngã tu quý 。 優波笈多言。汝無智慧不能思惟。 ưu ba Cấp-đa ngôn 。nhữ vô trí tuệ bất năng tư tánh 。 欲以如來慈悲功德比於比丘。譬如芥子比須彌山。 dục dĩ Như Lai từ bi công đức bỉ ư Tỳ-kheo 。thí như giới tử bỉ Tu-di sơn 。 無異螢火等彼日光。取一掬水同於大海。 vô dị huỳnh hỏa đẳng bỉ nhật quang 。thủ nhất cúc thủy đồng ư đại hải 。 如是沙門慈悲不得比十力慈悲佛。以是因緣。 như thị Sa Môn từ bi bất đắc bỉ thập lực từ bi Phật 。dĩ thị nhân duyên 。 汝所作罪佛忍受之。魔王言。佛斷一切惑。除一切疑。 nhữ sở tác tội Phật nhẫn thọ chi 。Ma Vương ngôn 。Phật đoạn nhất thiết hoặc 。trừ nhất thiết nghi 。 有大忍辱。我以煩惱惡故常欲惱佛。 hữu Đại nhẫn nhục 。ngã dĩ phiền não ác cố thường dục não Phật 。 世尊以慈悲覆護於我。以是故。佛不伏我。長老當說。 Thế Tôn dĩ từ bi phước hộ ư ngã 。dĩ thị cố 。Phật bất phục ngã 。Trưởng-lão đương thuyết 。 優波笈多答言。善男子。汝今當聽。 ưu ba Cấp-đa đáp ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ kim đương thính 。 汝於佛多作眾惡種不善法。 nhữ ư Phật đa tác chúng ác chủng bất thiện pháp 。 除於如來生信敬心無以除滅。是故佛見當來久遠不伏於汝。 trừ ư Như Lai sanh tín kính tâm vô dĩ trừ diệt 。thị cố Phật kiến đương lai cửu viễn bất phục ư nhữ 。 復說偈言。 phục thuyết kệ ngôn 。  汝心少敬重  如來則發起  nhữ tâm thiểu kính trọng   Như Lai tức phát khởi  從小增長大  當得涅槃果  tùng tiểu tăng trường đại   đương đắc Niết Bàn quả  汝所作眾罪  今但略說之  nhữ sở tác chúng tội   kim đãn lược thuyết chi  當以念慧水  洗除煩惱垢  đương dĩ niệm tuệ thủy   tẩy trừ phiền não cấu 爾時魔王念佛舉身毛竪。如歌曇婆花(不解翻)。 nhĩ thời Ma Vương niệm Phật cử thân mao thọ 。như Ca đàm Bà hoa (bất giải phiên )。 復說偈言。 phục thuyết kệ ngôn 。  我多種種  苦惱世尊  世尊不瞋  ngã đa chủng chủng   khổ não Thế Tôn   Thế Tôn bất sân  我願相應  如兒罪過  父不責之  ngã nguyện tướng ứng   như nhi tội quá/qua   phụ bất trách chi 爾時魔王多時思惟佛恩。 nhĩ thời Ma Vương đa thời tư tánh Phật ân 。 以念佛故令其心冷禮長老之足而說偈言。 dĩ niệm Phật cố lệnh kỳ tâm lãnh lễ Trưởng-lão chi túc nhi thuyết kệ ngôn 。  長老今日  已攝受我  能令於我  Trưởng-lão kim nhật   dĩ nhiếp thọ ngã   năng lệnh ư ngã  恭敬世尊  今以死尸  繫縛我頸  cung kính Thế Tôn   kim dĩ tử thi   hệ phược ngã cảnh  以為莊嚴  唯願大仙  以慈悲力  dĩ vi/vì/vị trang nghiêm   duy nguyện đại tiên   dĩ từ bi lực  為我脫之  vi/vì/vị ngã thoát chi 長老優波笈多言。若能有約當為脫之。 Trưởng-lão ưu ba Cấp-đa ngôn 。nhược/nhã năng hữu ước đương vi/vì/vị thoát chi 。 魔王問言。云何為約。優波笈多言。 Ma Vương vấn ngôn 。vân hà vi ước 。ưu ba Cấp-đa ngôn 。 汝從今去莫惱比丘。魔王答言如是如是。 nhữ tùng kim khứ mạc não Tỳ-kheo 。Ma Vương đáp ngôn như thị như thị 。 復當云何教我所作。長老答言。世尊法藏當廣流布。是我所作。 phục đương vân hà giáo ngã sở tác 。Trưởng-lão đáp ngôn 。Thế Tôn Pháp tạng đương quảng lưu bố 。thị ngã sở tác 。 是時魔王驚而復說。教我所作。長老答言。 Thị thời Ma Vương kinh nhi phục thuyết 。giáo ngã sở tác 。Trưởng-lão đáp ngôn 。 汝今當知如來。入涅槃百年後我時出家。 nhữ kim đương tri Như Lai 。nhập Niết Bàn bách niên hậu ngã thời xuất gia 。 世尊法身我已得見。世尊色身我所未見。 Thế Tôn Pháp thân ngã dĩ đắc kiến 。Thế Tôn sắc thân ngã sở vị kiến 。 汝今為我所攝受故。如來色身汝當現我。 nhữ kim vi/vì/vị ngã sở nhiếp thọ cố 。Như Lai sắc thân nhữ đương hiện ngã 。 我於今者更無所樂。唯樂見佛身。魔王偈答。 ngã ư kim giả cánh vô sở lạc/nhạc 。duy lạc/nhạc kiến Phật thân 。Ma Vương kệ đáp 。  當共作約  若見我作  如來身色  đương cọng tác ước   nhược/nhã kiến ngã tác   Như Lai thân sắc  不得見禮  此是一切  智恭敬故  bất đắc kiến lễ   thử thị nhất thiết   trí cung kính cố  長老禮我  我當自滅  令無有力  Trưởng-lão lễ ngã   ngã đương tự diệt   lệnh vô hữu lực  擔聖人禮  如伊蘭芽  不能勝持  đam/đảm Thánh nhân lễ   như y lan nha   bất năng thắng trì  象牙所擔  故先共約  tượng nha sở đam/đảm   cố tiên cọng ước 長老優波笈多答言。如是。我不禮汝。 Trưởng-lão ưu ba Cấp-đa đáp ngôn 。như thị 。ngã bất lễ nhữ 。 魔王復言。小待須臾。 Ma Vương phục ngôn 。tiểu đãi tu du 。 乃至我入林中猶如往昔有一長者名曰首羅。 nãi chí ngã nhập lâm trung do như vãng tích hữu nhất Trưởng-giả danh viết Thủ la 。 我於爾時欲亂彼故化作佛身。金色晃曜圓光一尋猶如日光。 ngã ư nhĩ thời dục loạn bỉ cố hóa tác Phật thân 。kim sắc hoảng diệu viên quang nhất tầm do như nhật quang 。 如是色身不可思議。我今故作令人見者悉生信樂。 như thị sắc thân bất khả tư nghị 。ngã kim cố tác lệnh nhân kiến giả tất sanh tín lạc/nhạc 。 是時長老優波笈多答言。如是。 Thị thời Trưởng-lão ưu ba Cấp-đa đáp ngôn 。như thị 。 即便為除三種死尸。為欲見於如來色身故。 tức tiện vi/vì/vị trừ tam chủng tử thi 。vi/vì/vị dục kiến ư Như Lai sắc thân cố 。 是時魔王即入林中化作佛身。作佛身竟從林而出。 Thị thời Ma Vương tức nhập lâm trung hóa tác Phật thân 。tác Phật thân cánh tùng lâm nhi xuất 。 譬如女人入屏帳裏。種種莊嚴。 thí như nữ nhân nhập bình trướng lý 。chủng chủng trang nghiêm 。 莊嚴既竟然後乃出。如來色相無有譬喻。令人見者無不歡喜。 trang nghiêm ký cánh nhiên hậu nãi xuất 。Như Lai sắc tướng vô hữu thí dụ 。lệnh nhân kiến giả vô bất hoan hỉ 。 譬如采畫有種種色。 thí như thải họa hữu chủng chủng sắc 。 爾時魔王以變化色莊嚴林竟。又復作舍利弗以置右邊。 nhĩ thời Ma Vương dĩ biến hóa sắc trang nghiêm lâm cánh 。hựu phục tác Xá-lợi-phất dĩ trí hữu biên 。 作目揵連以置左邊。復作阿難持鉢在後。 tác Mục-kiền-liên dĩ trí tả biên 。phục tác A-nan trì bát tại hậu 。 摩訶迦葉阿(少/兔)樓馱須菩提等。 Ma-ha Ca-diếp a (Nậu )A-nậu-lâu-đà Tu-bồ-đề đẳng 。 一千二百五十諸大聲聞。圍繞化佛如半月形。作是化已。 nhất thiên nhị bách ngũ thập chư đại Thanh văn 。vi nhiễu hóa Phật như bán nguyệt hình 。tác thị hóa dĩ 。 往至優波笈多所。優波笈多見佛身色生歡喜心。 vãng chí ưu ba Cấp-đa sở 。ưu ba Cấp-đa kiến Phật thân sắc sanh hoan hỉ tâm 。 即從坐起觀佛色身目不暫捨。即說偈言。 tức tùng tọa khởi quán Phật sắc thân mục bất tạm xả 。tức thuyết kệ ngôn 。  無常無慈悲  破壞如來色  vô thường vô từ bi   phá hoại Như Lai sắc  如來無常故  滅色入涅槃  Như Lai vô thường cố   diệt sắc nhập Niết Bàn 優波笈多緣念佛故心不能捨。 ưu ba Cấp-đa duyên niệm Phật cố tâm bất năng xả 。 我今見此化身見真佛無異。一心合掌略以偈讚。 ngã kim kiến thử hóa thân kiến chân Phật vô dị 。nhất tâm hợp chưởng lược dĩ kệ tán 。  面勝於蓮花  眼勝優波羅  diện thắng ư liên hoa   nhãn thắng ưu ba La  色勝眾花林  亦勝於真金  sắc thắng chúng hoa lâm   diệc thắng ư chân kim  可愛過於月  光明過於日  khả ái quá/qua ư nguyệt   quang minh quá/qua ư nhật  智深過於海  不動過須彌  trí thâm quá/qua ư hải   bất động quá/qua Tu-Di  行勝師子王  眼瞬勝牛王  hạnh/hành/hàng thắng Sư tử Vương   nhãn thuấn thắng ngưu vương 復次歡喜滿心大聲而說偈言。 phục thứ hoan hỉ mãn tâm Đại thanh nhi thuyết kệ ngôn 。  以心清淨業  今得此妙果  dĩ tâm thanh tịnh nghiệp   kim đắc thử diệu quả  以自業所造  不由他所作  dĩ tự nghiệp sở tạo   bất do tha sở tác  無量無數劫  修淨身口業  vô lượng vô số kiếp   tu tịnh thân khẩu nghiệp  具足行六度  莊嚴不障身  cụ túc hạnh/hành/hàng lục độ   trang nghiêm bất chướng thân  見者皆歡喜  怨家亦生愛  kiến giả giai hoan hỉ   oan gia diệc sanh ái  我今見如來  云何不歡喜  ngã kim kiến Như Lai   vân hà bất hoan hỉ 是時優波笈多。思惟念佛故不覺是魔。 Thị thời ưu ba Cấp-đa 。tư tánh niệm Phật cố bất giác thị ma 。 以一切身禮魔王足。譬如大樹根折躄地。 dĩ nhất thiết thân lễ Ma Vương túc 。thí như Đại thụ/thọ căn chiết tích địa 。 爾時魔王驚而說言。長老今者不應乖約。長老答言。 nhĩ thời Ma Vương kinh nhi thuyết ngôn 。Trưởng-lão kim giả bất ưng quai ước 。Trưởng-lão đáp ngôn 。 云何為約。魔王言。先共作約。 vân hà vi ước 。Ma Vương ngôn 。tiên cọng tác ước 。 若我作佛不應作禮。云何於今而見禮耶。長老從地起。 nhược/nhã ngã tác Phật bất ưng tác lễ 。vân hà ư kim nhi kiến lễ da 。Trưởng-lão tùng địa khởi 。 小聲答言。我非不知如來涅槃如水滅火。 tiểu thanh đáp ngôn 。ngã phi bất tri Như Lai Niết-Bàn như thủy diệt hỏa 。 但見如來其色微妙。是故作禮不禮汝也。魔王問言。 đãn kiến Như Lai kỳ sắc vi diệu 。thị cố tác lễ bất lễ nhữ dã 。Ma Vương vấn ngôn 。 汝一切身分頂禮我足。云何而言不禮我耶。 nhữ nhất thiết thân phần đảnh lễ ngã túc 。vân hà nhi ngôn bất lễ ngã da 。 優波笈多言。我不禮汝。亦不乖約。汝今當聽。 ưu ba Cấp-đa ngôn 。ngã bất lễ nhữ 。diệc bất quai ước 。nhữ kim đương thính 。 譬如以土為佛。若禮敬者。 thí như dĩ độ vi/vì/vị Phật 。nhược/nhã lễ kính giả 。 但作佛想不作土想。我今見汝。但作佛想不作魔想。 đãn tác Phật tưởng bất tác độ tưởng 。ngã kim kiến nhữ 。đãn tác Phật tưởng bất tác ma tưởng 。 爾時魔王即捨佛形。供養優波笈多還歸本處。 nhĩ thời Ma Vương tức xả Phật hình 。cúng dường ưu ba Cấp-đa hoàn quy bản xứ/xử 。 剋後四日魔王即自打鐘。令一切人悉皆聞知。 khắc hậu tứ nhật Ma Vương tức tự đả chung 。lệnh nhất thiết nhân tất giai văn tri 。 若欲生天及得涅槃。 nhược/nhã dục sanh thiên cập đắc Niết Bàn 。 皆應往優波笈多所諮受正法。若有人未見佛者。當往觀優波笈多。 giai ưng vãng ưu ba Cấp-đa sở ti thọ/thụ chánh pháp 。nhược hữu nhân vị kiến Phật giả 。đương vãng quán ưu ba Cấp-đa 。 於是魔王說偈言。 ư thị Ma Vương thuyết kệ ngôn 。  若人欲富貴  不樂於貧窮  nhược/nhã nhân dục phú quý   bất lạc/nhạc ư bần cùng  若樂天上樂  及大涅槃樂  nhược/nhã lạc/nhạc Thiên thượng lạc/nhạc   cập đại Niết Bàn lạc/nhạc  悉當聽受法  思惟其義趣  tất đương thính thọ Pháp   tư tánh kỳ nghĩa thú  若人未曾見  最勝兩足尊  nhược/nhã nhân vị tằng kiến   tối thắng lượng túc tôn  大師有慈悲  自然得聖法  Đại sư hữu từ bi   tự nhiên đắc thánh pháp  悉皆應當往  優波笈多所  tất giai ứng đương vãng   ưu ba Cấp-đa sở  此人為世間  而作於明燈  thử nhân vi/vì/vị thế gian   nhi tác ư minh đăng 爾時此聲遍滿摩偷羅國。 nhĩ thời thử thanh biến mãn ma thâu la quốc 。 優波笈多降伏魔王已。摩偷羅國諸婆羅門等。 ưu ba Cấp-đa hàng phục Ma Vương dĩ 。ma thâu la quốc chư Bà-la-môn đẳng 。 一切人民皆往優波笈多所。 nhất thiết nhân dân giai vãng ưu ba Cấp-đa sở 。 時優波笈多坐師子座為眾說法。心無所畏猶如師子。即說偈言。 thời ưu ba Cấp-đa tọa sư tử tọa vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。tâm vô sở úy do như sư tử 。tức thuyết kệ ngôn 。  若人無有智  不登師子座  nhược/nhã nhân vô hữu trí   bất đăng sư tử tọa  如苟登高座  深生大怖畏  như cẩu đăng cao tọa   thâm sanh Đại bố úy  如師子無畏  摧伏外道論  như sư tử vô úy   tồi phục ngoại đạo luận  若能如是者  堪登師子座  nhược/nhã năng như thị giả   kham đăng sư tử tọa 是時優波笈多。初所說法已次第說。 Thị thời ưu ba Cấp-đa 。sơ sở thuyết pháp dĩ thứ đệ thuyết 。 所謂四諦。 sở vị Tứ đế 。 是時無數人有得阿那含果斯陀含果須陀洹果。 Thị thời vô số nhân hữu đắc A-na-hàm quả Tư đà hàm quả Tu-đà-hoàn quả 。 乃至一萬八千人出家思惟坐禪精進修道得阿羅漢果。於大醍醐山有石窟。 nãi chí nhất vạn bát thiên nhân xuất gia tư tánh tọa Thiền tinh tấn tu đạo đắc A-la-hán quả 。ư Đại thể hồ sơn hữu thạch quật 。 長十八肘廣十二肘。 trường/trưởng thập bát trửu quảng thập nhị trửu 。 是時諸弟子已作所作竟。長老優波笈多語諸弟子。 Thị thời chư đệ-tử dĩ tác sở tác cánh 。Trưởng-lão ưu ba Cấp-đa ngữ chư đệ-tử 。 諸弟子中我已教化證阿羅漢果。 chư đệ-tử trung ngã dĩ giáo hóa chứng A-la-hán quả 。 得阿羅漢者取四寸籌置石窟中。乃至一日中有萬八千阿羅漢。 đắc A-la-hán giả thủ tứ thốn trù trí thạch quật trung 。nãi chí nhất nhật trung hữu vạn bát thiên A-la-hán 。 取籌置石窟中。是時乃至海邊大地廣聞名聲。 thủ trù trí thạch quật trung 。Thị thời nãi chí hải biên Đại địa quảng văn danh thanh 。 知摩偷羅國有優波笈多。教化第一佛之所記。 tri ma thâu la quốc hữu ưu ba Cấp-đa 。giáo hóa đệ nhất Phật chi sở kí 。     舍那婆私得道因緣     xá na bà tư đắc đạo nhân duyên 爾時舍那婆私與優波笈多出家竟。 nhĩ thời xá na bà tư dữ ưu ba Cấp-đa xuất gia cánh 。 優波笈多教化降伏魔王已。為攝受眾生故。 ưu ba Cấp-đa giáo hóa hàng phục Ma Vương dĩ 。vi/vì/vị nhiếp thọ chúng sanh cố 。 舍那婆私思惟攝受正法已竟。 xá na bà tư tư tánh nhiếp thọ chánh pháp dĩ cánh 。 我今欲向罽賓國受三昧樂世尊所記。罽賓國是第一坐禪處。 ngã kim dục hướng Kế Tân quốc thọ/thụ tam muội lạc/nhạc Thế Tôn sở kí 。Kế Tân quốc thị đệ nhất tọa Thiền xứ/xử 。 是時舍那婆私即往彼處。 Thị thời xá na bà tư tức vãng bỉ xứ 。 入於石窟受三昧樂。有清淨涼風以吹其身。 nhập ư thạch quật thọ/thụ tam muội lạc/nhạc 。hữu thanh tịnh lương phong dĩ xuy kỳ thân 。 即得阿羅漢果受解脫樂。而說偈言。 tức đắc A-la-hán quả thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc 。nhi thuyết kệ ngôn 。  著舍那婆衣  觸五種三昧  trước/trứ xá na bà y   xúc ngũ chủng tam muội  於最勝山中  端坐入禪定  ư tối thắng sơn trung   đoan tọa nhập Thiền định  令風中出聲  遍告罽賓國  lệnh phong trung xuất thanh   biến cáo Kế Tân quốc  是舍那婆私  今已得道樂  thị xá na bà tư   kim dĩ đắc đạo lạc/nhạc  以清淨自誓  得無漏解脫  dĩ thanh tịnh tự thệ   đắc vô lậu giải thoát  今舍那婆私  自說如是偈  kim xá na bà tư   tự thuyết như thị kệ 阿育王經卷第八 A-dục Vương Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:48:31 2008 ============================================================